编者按:
近年来,随着我国文化事业的发展,原本“小众”的戏剧艺术得到了越来越多的关注。每年都有多部来自国外的剧团登上我们的舞台,戏剧交流日渐频繁。然而,鲜有国际一流的剧团和作品。
面对这一现状,如何提升引进剧目的质量,如何在交流中立足本土,如何体现出一个文明古国的自我文化身份认同?
本期文化圆桌,邀请来自中国戏剧家协会、文化部、中央戏剧学院的3位嘉宾,与我们分享他们的思考。
吸收之际勿“忘我”
季国平
(提要)在日渐频繁的艺术交流中,重要的是“以我为本”,而不是“忘我”地随意吸收。
中国戏剧从来没有像今天这样不断走出国门,展现东方舞台艺术的独特魅力;国外剧目也从没有像今天这样被大量地引进,戏剧、歌剧、音乐剧、舞剧……这些被引进的国外剧目不仅满足了国内观众的审美渴求,而且给国内戏剧同行打开了眼界。但是,如何让引进的外国剧目对我们的创作产生更多积极的影响,这需要我们提升文化自觉意识。一方面,我们在引进国外剧目时要有选择;一方面,面对被引进的国外剧目,戏剧同行要“以我为本”地从中借鉴,而不是“忘我”、“无我”地随意加以吸收和拼贴。
这些年来引进的国外戏剧,如北京人艺引进的一些剧目,内涵丰富,形式独特,能够引起观众的共鸣,也能给戏剧人以启迪。比如德国黑森州国家剧院的话剧《生日宴会》和以色列卡梅尔剧院的话剧《安魂曲》。如今回想,印象最为深刻的是审美上的感动和愉悦,是舞台所呈现出的诗意、空灵和简约。但“简约”并不等于“简单”。舞台时空转换的灵动,戏剧情境诗意的营造,让我联想到中国戏曲艺术写意空灵的美学特征。
但是,类型单一、缺少特色、有失水准的国外剧目也能时常在国内舞台上看到。在南京举行的第三十一届世界戏剧节开幕式上,曾出任国际戏剧协会主席的德国黑森州国家剧院院长贝尔哈兹明确指出,世界戏剧节追求的目标是“丰富性、多样性、民族性和艺术性”——这不正应是我们引进国外剧目时的着眼点吗?
面对被引进的国外剧目,我国戏剧界和观众同样需要一份文化自觉意识,并在这种意识指导下“去粗取精”,否则将给我们的创作带来负面影响。现在,被引进的话剧剧目以及被引进的各种舞台技术,不仅对当代话剧,对戏曲创作的影响也不可低估:有些创作者简单搬用或盲目引进现代舞台技术,在剧目包装和排场上下功夫,或用话剧思维改造民族戏曲,使戏曲迷失了本性。
面对世界各国形式迥异、风格多样的戏剧作品,全球化视野下的中国戏剧,尤其我们的传统戏曲如何借鉴,是关乎自身发展的大问题。秉持为我所用的原则,体现全球化视野下文化的自主、自觉和自信,体现文化和艺术的多元,体现本土戏剧艺术的本体性和独特性,应是我们在戏剧交流时的态度。国际戏剧协会将与中国剧协合作召开新一届世界代表大会,从本次会议拟定的主题“戏曲之旅,文化交融”中就可看到,具有民族特性的戏剧样式,才最为国际戏剧同行所关注。
(作者系中国戏剧家协会驻会副主席)
更多精彩内容,请点击进入文化产业频道>>>>>
(责任编辑:张晓晔)