网文出海开启3.0时代

2019年08月05日 09:43    来源:南京日报    邢虹

  原标题:从出版授权、内容输出,到老外参与原创 网文出海开启3.0时代

  3年时间过去,网文出海又往前迈进了一大步。中国网文巨头阅文集团近期宣布与传音控股达成战略合作,将共同开拓及发展非洲在线阅读市场。从最初以海外出版授权为主的1.0时代、到海外平台搭建与网文内容输出的2.0时代,再到目前海外原创内容上线及IP内容输出,中国网文出海3.0时代已经到来。

  出版授权、内容输出,多位网络作家晒“来自海外的巨额稿费”

  2000年初,在国内网络文学萌芽阶段,成立不久的起点中文网向海外读者出版授权,开启网文出海1.0时代。

  “2001年开始,我和几位志同道合的朋友一起创办了起点中文网,在国内网络文学开启萌芽发展时,就有海外读者通过我们的出版授权,接触到了这些精彩的中国故事,这也是网络文学出海1.0时代的起点。”阅文集团CEO吴文辉接受记者微信采访时说。当时,《鬼吹灯》《盗墓笔记》等在海外受到热捧,这些作品至今还在畅销。

  随着互联网迅速发展,网文在海外有了更多发展机会。中国网络文学的“想象力”和“热血感”,也吸引了不少海外读者,“独乐乐不如众乐乐”,因为特别想与人分享,他们自发组成“手打翻译组”,把许多作品翻译成英文。许多北美年轻人被中国飞天遁地的神仙故事迷住了,又会去鼓励和刺激译者继续翻译。“这样一个正循环体系,让我们看到了一个可以成功的雏形,我们觉得这个市场是可以打开的。”吴文辉说。

  2017年5月,阅文上线了海外门户——起点国际(Webnovel)。这个平台提供准确翻译、及时更新的优质作品,让海外读者更加便捷地阅读,网文出海进入2.0时代。叶非夜、横扫天涯、囧囧有妖等多位网络作家在朋友圈晒出“来自海外的巨额稿费”,感叹“月稿费近七位数”“不懂英语也能文化输出”。

  原创运营模式带到海外,3万多名老外加入网文创作大军

  如果仅仅止步于文字翻译,还不足以展现“出海”二字的生命力。在吴文辉看来,能否持续吸引海外用户深度融入与参与,是一种文化能否真正落地生根的核心所在。

  “我们希望,中国的网络小说,既能让外国读者喜欢看,又能激发出他们强烈的创作欲。于是,我们开始尝试网文的本土化运营,全方位满足海外用户的需求。”吴文辉说,网文出海不是简单的作品出海、产品出海,而是生态落地、文化出海。

  24岁的西班牙软件工程师阿莱米亚,在起点国际开放原创功能之后,尝试性发布了第一部作品《最终愿望系统》,从此长期占据原创作品推荐榜前列,并成为网站首部签约进入付费阅读模式的原创作品。吴文辉介绍,像阿莱米亚这样怀揣网文梦想并开启写作的年轻人不在少数,经过一年多发展,起点国际的平台上已有3万多海外作者,审核上线了5万多部原创英文作品。

  吴文辉介绍:“我们不仅要把中国文化传播至海外,还要将中国网络文学的成长和运营模式带到海外,让中国文化和海外文化深度交流。在推动出海的发展初期,我们选择了文化背景接近的东南亚地区。通过不断拓展,以及优质内容的加持,现在我们平台的海外用户已经延伸到北美、欧洲、日韩、东南亚以及非洲等国家和地区,几乎覆盖全球用户。”

  不仅仅是“娱乐消费品”,还得引领正能量风潮

  网络文学给全球读者带来了巨大乐趣,但网文不仅仅是“娱乐消费品”,应当与传统文学一样承担起传播正向价值观的历史、文化使命,才能让行业做得更好,走得更远。

  《2018年度中国数字阅读白皮书》显示,中国网络文学作家规模近900万人,庞大的作家群体为行业的繁荣提供了充足的人才储备,然而由于网络文学作家门槛相对较低,作品质量参差不齐的问题也屡屡被诟病。

  为进一步提升旗下网络文学作家的素养,培育出能够书写人民群众喜闻乐见的正能量网文作家,阅文集团积极推送旗下作家参加由团中央、中央网信办、中国作协举办的全国青年网络作家井冈山高级培训班、鲁迅文学院高级研修班等各类培训,有效提升了作家综合素质。此外,还通过举办现实主义网络文学征文大赛、营造正能量网络文学阅读氛围等举措,引领网文正能量风潮。

更多精彩内容,请点击进入文化产业频道>>>>>

(责任编辑: 实习生黄礼 )

网文出海开启3.0时代

2019-08-05 09:43 来源:南京日报
查看余下全文