张颐武:“洋粉丝”痴迷“修真”的启示

2020年06月02日 09:28    来源:环球时报    张颐武

  近来有篇广为流传的网络文章,介绍一群对中国独特的“修真”文化产生强烈兴趣的外国人,通过不断尝试把游戏中“风水”“功法”“金丹”等极具中国仙侠小说特色的语言“英语化”,克服种种文化障碍,来感受“修真”带给他们独特体验,从而更多了解中国文化及其内涵的故事。“修真”游戏能够让相当数量的外国人沉迷其中,其中所蕴含的内容值得我们深思之。

  所谓“修真”游戏和仙侠小说,都是近年来在中文网络文化中产生的独特现象。也就是利用中国古代关于“仙”的种种故事,从中引申发挥出一整套网络文化形态。“修真”文化在中国,除了以青少年为中心的稳定爱好者群体外,并不在主流文化中占据位置,年龄偏大或者跟网络空间较疏离的中国人往往与其相对有隔膜。然而,就是这样一种相对不那么主流的文化类型,却也在文化传播中发挥了作用。一方面,“修真”游戏独特而神秘的魅力强烈吸引着这些对中国文化了解不多的外国人;另一方面,这种吸引又能够让他们努力去了解“修真”游戏蕴含的中国文化,使他们主动想办法去克服复杂微妙的文化背景所导致的理解“困难”,让其积极参与到游戏的再传播中。这是一种积极的文化传播过程,是外界通过游戏、电影、网络小说等形式来了解中国的一个通道,就如同许多中国孩子并不了解《哈利·波特》背后的复杂背景,却也被其吸引一样。

  “洋粉丝”痴迷“修真”,给中国文化对外传播带来什么启示呢?

  一是文化传播常有“无心插柳柳成荫”的现象。我们非常希望迅速传播的,现实中往往未必能够顺畅地传播。一面可能是内容本身造成某些理解上的困难,影响他人主动吸收的积极性;另一面可能是由于各种复杂的客观状况,在其间形成某种刻意为之的传播屏障,阻碍文化顺畅地传播。最近西方一些政客对中国文化对外传播的激烈反应,也反映出中国文化“走出去”所遇到的新困难和新障碍。但往往有特色的内容,能够不受人为壁垒所阻碍。“修真”游戏并没有主动地进行传播,但却以其“特色”吸引了不少人,是因为这种“特色”能够让人们超越意识与观念的阻隔。

  二是文化传播本身要跨文化,因此存在理解方面的障碍。而要跨越障碍,我们常常认为需要有更容易跨文化的内容,内容越有共性越容易传播。但实际上,即便存在一定的文化差异和理解困难,只要能够引起他人强烈的兴趣进而形成一种爱好,就会让人主动地跨越理解的难度。可以说,主动传播也是接受者克服文化困难努力的一部分,这种文化接受的主动性最为持久和坚定。被动的接受在此成为主动的“拿来”,这种传播既不容易被局限也不容易被消解。经过这样的传播,接受者对于文化会有更为生动和深刻的认知,传播的效果是可持续的。

  三是文化传播要以多样、有活力的文化展开为前提。前段时间大家都在谈论“李子柒现象”,李子柒在Youtube上走红无疑是一种成功的跨文化传播,“修真”游戏和仙侠小说在国外论坛走红也是一种成功的跨文化传播。应该看到,李子柒与“修真”首先都是在本土吸引到相当数量的受众,如此才能在更广泛的跨文化交流中具备足够的吸引力。跨文化传播和文化“走出去”都要以自身吸引力和独特性为基础。

  中国社会的不断发展,年轻一代多样而丰富的文化选择,已经为中国文化对外传播提供了丰富的资源,这些资源都有机会在未来更多的文化交流中获得自己的独特位置。在当下复杂的国际环境中,这些“无心插柳柳成荫”的传播值得我们好好琢磨。

  (作者是北京大学教授)

更多精彩内容,请点击进入文化产业频道>>>>>

(责任编辑: 郭博文 )

张颐武:“洋粉丝”痴迷“修真”的启示

2020-06-02 09:28 来源:环球时报
查看余下全文